Visit to pipe maker Uwe Jopp (and Augustus the Strong)
Das Pfeifendepot und der Pfeifenmacher Uwe Jopp werden in den kommenden Jahren die Zusammenarbeit verstärken. Von den wenigen Pfeifen, die Uwe Jopp im Jahr herstellt, gehen die meisten Stücke direkt ins Ausland. Das ist schade, weil Uwe Jopp dadurch auf dem deutschen Markt weniger präsent ist, als es der Fall sein sollte. Wir wollen es unserem Kundenkreis künftig ermöglichen, stets aus einer gut sortierten Auswahl eine schöne Unikat-Pfeife von Uwe Jopp für sich finden zu können.
Dabei ist es ein guter Zufall, dass das Pfeifendepot (1899-2024) gemeinsam mit Uwe Jopp (2004-2024) Jubiläum feiern kann und so wird Uwe die ersten seiner Arbeiten demnächst hier im Rahmen unserer Pfeifendepot Jubiläumspfeifen präsentieren.
Pfeifendepot and pipe maker Uwe Jopp will be strengthening their collaboration in the coming years. Of the few pipes that Uwe Jopp produces each year, most of them go directly abroad. This is a shame because it means that Uwe Jopp is less present on the German market than he should be. In future, we want to make it possible for our customers to always be able to find a beautiful, unique Uwe Jopp pipe for themselves from a well-assorted selection.
It is a nice coincidence that the Pfeifendepot (1899-2024) can celebrate a joint anniversary with Uwe Jopp (2004-2024) and so Uwe will soon be presenting the first of his works here as part of our Pfeifendepot anniversary pipes.
Uwe Jopp ist seit 2004 als Pfeifenmacher tätig und feiert in diesem Jahr das 20jährige Bestehen seiner Werkstatt. Ich kenne ihn seit 2014 als zuverlässigen Partner und erstklassigen Pfeifenmacher und seine Entwicklung ist mir von seinen allerersten Modellen her geläufig, als er mir diese nämlich vor 10 Jahren zum Verkauf überließ. Uwe Jopp ist ein Mann, der Ruhe und Bescheidenheit ausstrahlt, ihn zieht es nicht in das Getümmel der Städte. Wenn er nicht gerade auf Auslandstournee ist, Zeit mit der Familie verbringt oder in der Werkstatt arbeitet, holt er sich Erholung und Inspiration gerne in der unmittelbaren Umgebung seiner vielseitigen Heimat, dem Erzgebirge.
Uwe Jopp has been a pipe maker since 2004 and is celebrating the 20th anniversary of his workshop this year. I have known him since 2014 as a reliable partner and first-class pipe maker and I am familiar with his development from his very first models, when he gave them to me for sale 10 years ago. Uwe Jopp is a man who radiates calm and modesty; he is not drawn to the hustle and bustle of the cities. When he is not touring abroad, spending time with his family or working in the workshop, he likes to relax and find inspiration in the immediate surroundings of his diverse home, the Ore Mountains.
Die Werkstatt ist aufgeräumt und gemütlich – keine überflüssigen Gerätschaften und Werkzeuge, hier kann man sich zurückziehen und konzentriert arbeiten. Im Holzlagerraum findet sich eine überschaubare Anzahl ausgesuchter und kontrolliert abgelagerter Plateau-Hölzer. Die Kanteln werden projektweise vorbereitet, entsprechend der technischen Skizzen angezeichnet und dann in Handarbeit schrittweise umgesetzt. Ungefähr 150 Pfeifen werden so pro Jahr in Handarbeit hergestellt.
The workshop is tidy and cosy – no superfluous equipment and tools, here you can withdraw and concentrate on your work. The timber storage room contains a manageable number of selected and carefully stored plateau timbers. The scantlings are prepared project by project, marked according to the technical sketches and then realised step by step by hand. Approximately 150 pipes are produced by hand each year.
Naheliegend, dass der frühere Bauingenieur Jopp grundsätzlich eine technische Herangehensweise bei Konzeption und Bau seiner Pfeifen aufsucht. So galt er schon 2005 als Innovator der Bogenbohrung, die er mithilfe selbst gefertigter Fräsvorrichtungen vervollkommnete. Sie sollte aber nicht als das schlechthinnige Kriterium für eine Jopp Pfeife angesehen werden. Uwe baut Pfeifen mit oder ohne Bogenbohrung, je wo es sinnvoll ist. Er hat es allerdings auch schon fertiggebracht Bogenbohrungen in Straights unterzubringen.
It stands to reason that Jopp, a former civil engineer, always takes a technical approach to the design and construction of his pipes. As early as 2005, he was regarded as the innovator of the arched bore, which he perfected with the help of self-made milling devices. However, this should not be seen as the ultimate criterion for a Jopp pipe. Uwe builds pipes with or without an arched bore, depending on where it makes sense. However, he has also managed to incorporate bent drilling in straights.
Kunden, die sich für eine Jopp entscheiden, erwartet handwerkliche Qualität auf höchstem Niveau. Die Pfeifen sind durchdacht konstruiert, die Maße stimmen, die Bohrungen sitzen, der Zug ist satt, die Ausführung ist von Kopf bis Mundstück präzise. Insbesondere die Mundstücke verdienen in diesem Zusammenhang unsere Anerkennung. Zur Verwendung kommen feinste Ebonitstangen von SEM und NYH und Uwe versteht es das Beste aus diesem Material herauszuholen. Den Grad der Perfektion sieht man den fertigen Mundstücken an, sie sind bis ins Detail kunstvoll ausgeformt, um den anspruchsvollen Vorstellungen seiner Fans gerecht zu werden. Die Bisshöhe stimmt, es fügt sich gut zwischen die Zähne und bietet dank der wohlproportionierten Lippen gleichzeitig perfekten Sitz – wer einmal eine Jopp im Mund hatte, weiß sofort was gemeint ist.
Customers who opt for a Jopp can expect craftsmanship of the highest quality. The pipes are well thought out, the dimensions are correct, the boreholes fit, the draw is full and the workmanship is precise from bowl to mouthpiece. The mouthpieces in particular deserve our recognition in this context. The finest ebonite rods from SEM and NYH are used and Uwe knows how to get the best out of this material. You can see the degree of perfection in the finished mouthpieces, they are skilfully shaped down to the last detail to meet the demanding expectations of his fans. The bite height is just right, it fits well between the teeth and, thanks to the well-proportioned lips, offers a perfect fit – anyone who has ever had a Jopp in their mouth knows immediately what is meant.
Formensprachlich und technisch gehören Luigi Viprati und Karl-Heinz Joura, Bo Nordh, Lars Ivarson, und Cornelius Mänz zu seinen Vorbildern. Doch Uwe Jopp will kein Nachahmer sein, von Anfang an hat er seinen eigenen unverwechselbaren Stil verfolgt und kontinuierlich weiterentwickelt. Dabei steht er weder für die Abteilung ausgeflippter Fancy-Pfeifen, noch für die klassische englische Linie, noch auch für den typisch dänischen Stil. Wir finden aber doch immer wieder moderne Variationen klassischer Shapes, die Jopp unkonventionell kombiniert, neu arrangiert und geschickt mit eigenen Stilelementen versetzt. Auch wenn Jopp generell zu jeder Form willig und fähig ist, so haben sich in den vergangenen Jahren doch gewisse Shapes als typischer für ihn erwiesen, als da zum Beispiel wären Egg-, Vulcano-, Dublin-, Tomato-, Brandy-, Bulldog-, Liverpool-, oder Canadian-Variationen.
Das Grading System läuft von 1-5 Diamant-Rauten und kann jeweils durch eine Krone erweitert werden. Die Pfeifen sind mit Jopp, Germany, Saxonia oder wenn das Grading bekrönt ist nur mit Jopp, Germany gestempelt.
In terms of formal language and technique, Luigi Viprati and Karl-Heinz Joura, Bo Nordh, Lars Ivarson and Cornelius Mänz are among his role models. But Uwe Jopp does not want to be an imitator; from the very beginning, he has pursued his own unmistakable style and continuously developed it further. In doing so, he has neither favoured the fancy pipe department, nor the classic English line, nor the typical Danish style. However, we always find modern variations on classic shapes, which Jopp combines in unconventional ways, rearranges and skilfully adds his own stylistic elements. Even though Jopp is generally willing and able to create any shape, certain shapes have proved to be more typical for him in recent years, such as Egg, Vulcano, Dublin, Tomato, Brandy, Bulldog, Liverpool or Canadian variations.
The grading system runs from 1-5 diamond rhombs and can be extended by a crown. The pipes are stamped with Jopp, Germany, Saxonia or if the grading is crowned only with Jopp, Germany.
Individueller Stil gepaart mit handlichen Rundungen und elegantem Schwung, oft betont gestreckt mit betonten Linien und Flächen gerne auch Kanten-, Facetten-, Trapezelemente und Asymmetrien, die die Rundungen teilweise scharf brechen. Erstklassige Mundstücke, hervorragend gemachte, leuchtende, glatte Finishes von Rot über Orange zu Gelb (wenig braun) und nicht zuletzt ausgezeichnete Sandstrahlungen. Das alles darf man sich von einer Uwe Jopp Pfeife erwarten und wir können Ihnen Uwe Jopp aus diesen Gründen nur wärmstens empfehlen – hier ein paar Beispiele aus dem Archiv…
Individual style paired with handy curves and elegant swings, often emphasised and stretched with accentuated lines and surfaces, often with edges, facets, trapezoidal elements and asymmetries that sometimes sharply break up the curves. First-class mouthpieces, superbly crafted, bright, smooth finishes from red to orange to yellow (a little brown) and, last but not least, excellent sandblasting. You can expect all this from an Uwe Jopp pipe and for these reasons we can only warmly recommend Uwe Jopp to you – here are a few examples from the archive…
Reiseteil – Dresden, Meissen, Radebeul, Wackerbarth, Freiberg
Meissen via Radebeul, Wackerbarth – Porzellan-Museum
Von Dresden aus ist Meissen mit dem Auto über beide Elbseiten in 45 min zu erreichen. Mit zwei kurzen Stops, am Grabmal Karl Mays in Radebeul, und auf ein Glas Sekt im Schlossgut Wackerbarth, stand ein Besuch im Porzellan-Museum in Meissen auf der Tagesordnung.
From Dresden, Meissen can be reached by car via both sides of the Elbe in 45 minutes. With two short stops, at Karl May’s tomb in Radebeul and for a glass of sparkling wine at Schlossgut Wackerbarth, a visit to the porcelain museum in Meissen was on the agenda.
Freiberg, Dom St. Marien
Wer sich an Sakralbauten erfreut, findet im Dom zu Freiberg eine Perle, die baugeschichtliche Elemente aus einer nahezu 1000jährigen Geschichte aufweist.
Anyone who enjoys sacred buildings will find a gem in Freiberg’s St Mary’s Cathedral, which features architectural elements from almost 1000 years of history.
Dresden, Zwinger, Residenz
Die architektonische Festlichkeit des höfischen Teils Dresdens versetzt den Besucher auch heute noch in eine gehobene Grundstimmung. Im Wechselspiel von Renaissance und Barock ist die Stadt an Kunst- und Architekturschätzen überreich. Durch die Elbe in ein sanftes Tal gebettet, im Norden eine Heidelandschaft, im Osten das Elb-Sandsteingbirge, im Süden das Erzgebirge und im Westen die Weinberge. So bietet Dresden für jeden die perfekte Ausgangslage um sich ein paar Tage wohl zu fühlen.
The architectural festivity of the courtly part of the city still puts visitors in an upscale mood today. In the interplay of Renaissance and Baroque, the city is rich in art and architectural treasures. Embedded in a gentle valley by the Elbe, a heathland landscape to the north, the Elbe Sandstone Mountains to the east, the Ore Mountains to the south and vineyards to the west. So Dresden offers the perfect starting point for everyone to feel at home for a few days.
5 star brothel
Two putti…
…are in love to the tips of their toes.
For once not…
.…in the inner courtyard of the residence.
A handful of specialists…
…has worked here for years…
…to design the four sides of the imposing Renaissance courtyard with an illusion.
Brooch with the ‘Dresden Green’
Art cabinet w. pull-out spinet.
Procession of princes
Procession of princes
Ouch, this is where it happened! – Spearheads of the new defences of the Green Vault